martes, 27 de julio de 2010

Nicanor Parra - (1914)








En resumidas cuentas
nos va quedando el mañana:
Yo levanto mi copa
Por ese día que no llega nunca
Pero que es lo único
De lo que realmente disponemos.

(Último brindis)





-----------------------------------------------------------------------------------------------
René Magritte - Golconda

El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de árboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario

De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundos imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios

Todas las tardes tardes imaginarias
sube las escaleras imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en un valle imaginario
circundado de cerros imaginarios
Sombras imaginarias
vienen por el camino imaginario
entonando canciones imaginarias
a la muerte del sol imaginario
Y en las noches de luna imaginaria
sueña con la mujer imaginaria
que le brindó su amor imaginario
vuelve a sentir ese mismo dolor
ese mismo placer imaginario
y vuelve a palpitar
el corazón del hombre imaginario
(El hombre imaginario)

sábado, 3 de julio de 2010

Conrad (Potter) Aiken - (1889-1973)











Y el pájaro cantará la frase pura hasta llenar la campana azul del mundo




-----------------------------------------------------------------

Retrato de una muchacha

Cupido -EDVARD MUNCH- 1907 Lápiz y óleo


Esta es la forma de la hoja, y ésta la de la flor,
Y éste el pálido tronco del árbol
Que contempla sus ramas en un charco de agua estancada
En una tierra que nunca veremos.

El tordo en la rama, está callado, el rocío cae suavemente
En el atardecer casi no hay sonidos...
Y las tres hermosas peregrinas que llegan juntas
Tocan ligeramente el polvo del suelo.

Lo tocan con pies que apenas turban el polvo, como si alas,
Aparecen juntas tímidamente, se quedan,
Como bailarinas que esperaran, en una pausa de la música, la música
El silencio exquisito para llenar...

Este es el pensamiento de la primera, y éste el de la segunda,
Y éste el grave pensamiento de la tercera:
"Por un instante nos demoraremos así, pálidamente expectantes,
Y el silencio terminará, y el pájaro

Cantará la frase pura, la frase dulce, la frase clara en el crepúsculo
Hasta llenar la campana azul del mundo;

Y nosotras, a quienes la música reunió como a hojas,
Como hojas a lo lejos seremos arremolinadas.

¿Dentro de qué, sino de la belleza del silencio, del silencio para siempre?"…
Esta es la forma del árbol,
Y la flor y la hoja, y las tres hermosas peregrinas pálidas:
Esto es lo que eres para mí.



-------------------------------------------------------------------------

Portrait of a girl

This is the shape of the leaf, and this of the flower,
And this the pale bole of the tree
Which watches its boughs in a pool of unwavering water
In a land we never shall see.

The thrush on the bough is silent, the dew falls softly,
In the evening is hardly a sound.
And the three beautiful pilgrims who come here together
Touch lightly the dust of the ground,

Touch it with feet that trouble the dust but as wings do,
Come shyly together, are still,
Like dancers who wait, in a pause of the music, for music
The exquisite silence to fill.

This is the thought of the first, and this of the second,
And this the grave thought of the third:
"Linger we thus for a moment, palely expectant,
And silence will end, and the bird

"Sing the pure phrase, sweet phrase, clear phrase in the twilight
To fill the blue bell of the world;

And we, who on music so leaf like have drifted together,
Leaflike apart shall be whirled

Into what but the beauty of silence, silence forever?”. . .
This is the shape of the tree,
And the flower, and the leaf, and the three pale beautiful pilgrims
This is what you are to me.